В современном мире многим предприятиям приходится переводить документы на несколько языков. Глобализация увеличила потребность в переведенных веб-сайтах, приложениях, системах бронирования и публикациях в социальных сетях, но существуют дополнительные причины для предоставления материалов на других языках.
Однако перевести большой объем контента — задача непростая. Наем штатных переводчиков документов — это дорогостоящее долгосрочное обязательство, а наем индивидуальных подрядчиков часто приводит к непоследовательным и запоздалым результатам. Использование профессиональных услуг перевода документации может решить эти проблемы. Вот основные причины, по которым вам следует использовать профессиональные компании.
Высокое качество и точность
Чтобы стать переводчиком, нужно нечто большее, чем просто владение двумя языками. Переводчики часто проходят специальную подготовку не только по языку оригинала и целевому языку, но также по культурным знаниям, методам перевода и правилам письма. Профессиональные компании проверяют для вас своих переводчиков. Они следят за тем, чтобы над вашим проектом работали нужные переводчики, и могут привлечь к работе большой пул талантливых людей с многолетним опытом. Это преимущество дает вам доступ к многолетнему опыту и обучению, которые в противном случае было бы трудно найти. Высококвалифицированные переводчики выполняют первоклассную и точную работу, что не всегда гарантируется при работе с несколькими независимыми переводчиками.
Соответствующий культурный и технический опыт
Хороший перевод – это больше, чем просто слова. Чтобы выбирать правильные фразы, переводчики должны быть культурно осведомлены и понимать нюансы и двойные значения. Им также необходимо хорошо разбираться в теме текста и знать его современное использование. Профессиональные службы перевода часто нанимают специалистов по всему миру, а это означает, что вы можете работать с командой переводчиков, которые обладают правильным сочетанием местных знаний и текущего технического опыта.
Последовательность
Многим предприятиям необходимо переводить документы, которые делятся на несколько категорий, например, маркетинговые, технические руководства, контракты и финансовые отчеты. Ни один человек не может быть экспертом во всех этих областях, а это означает, что над вашими проектами должны работать несколько переводчиков документов.